सिद्धभूमि VICHAR

बॉलीवुड के नकली लगने से दक्षिण का उदय, वास्तविकता से संपर्क से बाहर

[ad_1]

यह साल की सबसे बहुप्रतीक्षित फिल्मों में से एक है और भारतीय फिल्म सुपरस्टार अजय देवगन इसमें केवल 15 मिनट के लिए दिखाई देते हैं। एक भूमिका जिसे उन्होंने बिना किसी हिचकिचाहट के स्वीकार कर लिया जैसे ही निर्देशक ने उन्हें इसके बारे में बताया। यह आज भारत के महानतम निर्देशकों में से एक एस एस राजामौली की ताकत है, जिनके बाहुबली: द बिगिनिंग (2015) ने बॉलीवुड को इसके आसन्न विध्वंस की चेतावनी दी। तब से सफलता बाहुबली 2: निष्कर्ष (2017) और केजीएफ: अध्याय 1 (2018), COVID के कारण बॉक्स ऑफिस पर लॉकडाउन, स्ट्रीमिंग प्लेटफॉर्म के उद्भव और बॉलीवुड की जटिल कहानी ने दक्षिणी फिल्म उद्योग के विकास को बढ़ावा दिया है।

कभी बड़े भाई रह चुकी बॉलीवुड फिल्म धीरे-धीरे राजामौली जैसी अखिल भारतीय फिल्म को जगह दे रही है। आरआरआर, देश भर के स्टार कलाकारों के साथ और आउटबैक में पैदा हुई कहानियों के साथ। प्रत्येक उद्योग अब अपनी कक्षा में आगे बढ़ने के लिए खुश नहीं है। रास्ते पार करते हैं, चिंगारियाँ उड़ती हैं।

समय के बारे में भी। हिंदी फिल्मों ने हमेशा दक्षिणी फिल्मों से कहानी उधार ली है और इसके विपरीत। मणिरत्नम जैसी ब्लॉकबस्टर फिल्मों से शुरुआत नायकन (1987) रॉय (1992) और बॉम्बे (1995), जिन्हें एक साथ कई भाषाओं (तमिल, तेलुगु और हिंदी) में फिल्माया गया था, तमिल फिल्मों ने हिंदी बाजार में प्रवेश करने की कोशिश की। बहुभाषी निर्माण अधिक सामान्य हो गए और दक्षिण भारतीय फिल्म उद्योग में वित्तीय समझ में आ गए, हालांकि वे बॉलीवुड में लगभग न के बराबर थे।

दक्षिणी फिल्म उद्योग ने राष्ट्रीय कल्पना का विस्तार किया है, और अधिक विविधता, नई कहानियां और भारतीय होने के नए तरीकों को जोड़कर, फिल्म विद्वान सेल्वराज वेलायथम नोट करते हैं। बॉलीवुड नकली, वास्तविकता के संपर्क से बाहर और उत्तर तक सीमित एक संकीर्ण रूप से परिभाषित अखिल भारतीय प्रकृति के लिए आकर्षक लगने लगा।

लेकिन, ए आर रहमान के संगीत या एस पी बालासुब्रमण्यम के गीत की तरह, इसे लंबे समय तक नकारा नहीं जा सका। बाहुबली एक नए प्रकार के फिल्म निर्माण के द्वार खोल दिए जिसमें मलयालम अभिनेता फहद फासिल शैतानी सिपाही भंवर सिंह शेखावत की भूमिका निभा सकते थे। पुष्पा टेकऑफ़, लाल चंदन तस्करों के बारे में नवीनतम तेलुगु हैक, और तमिल सुपरस्टार धनुष आनंद एल राय की फिल्म में बिहार की युवती के प्यार में संवेदनशील तमिल डॉक्टर विशु हो सकते हैं। अतरंगी रे. देश अब एकात्मक नहीं है, इसकी पॉप संस्कृति को क्यों नहीं प्रतिबिंबित करना चाहिए? जब युवा काम और प्यार के लिए एक क्षेत्र से दूसरे क्षेत्र में जाते हैं, तो अलग-अलग बोलियाँ और अलग-अलग चेहरे सुनने और देखने को मिलते हैं।

पहली बार, भारतीय फिल्म उद्योग अपनी पूरी क्षमता तक पहुंचने के लिए तैयार है, जैसा कि होना चाहिए। आखिरकार, अगर भारतीय फिल्म उद्योग की पूर्व-महामारी सकल वार्षिक बॉक्स ऑफिस आय 12,000 करोड़ रुपये थी, तो अन्य भाषाओं को भी स्वीकार करने की आवश्यकता है। बॉलीवुड की कुल बॉक्स ऑफिस आय में 6,000 करोड़ रुपये, हॉलीवुड की 1,500 करोड़ रुपये, दक्षिणी फिल्म उद्योग की 3,600 करोड़ रुपये (तमिल और तेलुगु के लिए 1,500 करोड़ रुपये और मलयालम और कन्नड़ के लिए 300 करोड़ रुपये) है। मराठी, भोजपुरी और बंगाली जैसे अन्य क्षेत्रीय सिनेमा कुल राजस्व का शेष 900 करोड़ रुपये बनाते हैं।

“भाषा संचार का साधन मात्र है। फिल्मों में हम छवियों के माध्यम से दर्शकों के साथ संवाद करते हैं। मैंने हमेशा सोचा था कि अगर कहानी में सही भावनाएँ हों, जैसे जब एक माँ अपने लंबे समय से खोए हुए बेटे को ढूंढती है, तो भाषा बिल्कुल भी मायने नहीं रखती। आप भावनाओं से जुड़ते हैं, ”राजामौली कहते हैं।

“जब हम कहानी खत्म करते हैं, तो हम देखेंगे कि यह सार्वभौमिक है या क्षेत्रीय। आप इसे जबरदस्ती नहीं कर सकते। इतिहास खुद तय करता है। मायने यह रखता है कि आप अपनी भावनाओं पर कितना भरोसा करते हैं।”

अभिनेता सहमत हैं। तेलुगु स्टार अल्लू सिरीश का कहना है कि, कम से कम बड़े बजट की फिल्मों के लिए, अखिल भारतीय फिल्में एक कदम आगे होंगी। “केवल बड़ी फिल्मों को ही विभिन्न बाजारों में नाटकीय वितरण मिल सकता है। लेकिन अन्य छोटी फिल्मों के पास अखिल भारतीय दर्शकों तक पहुंचने का मौका है। मेरी अपनी फिल्म ओक्का क्षनामी उपग्रह और ओटीटी के माध्यम से हिंदी, तमिल और मलयालम में डबिंग प्राप्त की। इसने सभी बाजारों में अच्छा प्रदर्शन किया है।” तो अब वह अपने निर्देशकों से कह रहे हैं, “याद रखें कि हम अब केवल तेलुगु में दर्शकों के लिए फिल्में नहीं बना रहे हैं, हम तेलुगु में अखिल भारतीय फिल्में बना रहे हैं।”

तो क्या इंटरकास्टिंग और इंटरडायरेक्टिंग ड्राइव करता है? कला या वाणिज्य? अथवा दोनों? अभिनेता अलग-अलग भाषाओं में काम करते हैं – एक उदाहरण है कि कैसे आलिया भट्ट राजामौली को एक भूमिका के लिए ढूंढ रही थीं आरआरआर. सिरीश कहते हैं, “इस तरह की कास्टिंग फिल्म को हिंदी दर्शकों (कला) के लिए अधिक आकर्षक बनाती है और बाजार मूल्य (वाणिज्यिक) को बढ़ाती है।”

भोग-विलास कम हो गया है। पहले अगर कोई हिंदी फिल्म अभिनेता दक्षिण में काम करता था, तो आमतौर पर इसका मतलब था कि उसका बॉलीवुड करियर खत्म हो गया था। इसके अलावा, अगर दक्षिणी फिल्म निर्माता बॉलीवुड तकनीक चाहते थे, तो उन्होंने “क्षेत्रीय फिल्म” में काम करने के लिए एक अनुचित राशि को बोनस के रूप में उद्धृत किया होगा। आज ऐसा नहीं है। इसे एक सम्मानजनक करियर कदम के रूप में देखा जा रहा है। सिरीश कहते हैं, “पहले हमें शायद ही कभी हिंदी फिल्म निर्माताओं से कास्टिंग कॉल आती थीं। लेकिन आज हम में से कई दक्षिणी अभिनेता हिंदी परियोजनाओं में विभिन्न भूमिकाओं के लिए आवेदन कर रहे हैं।”

तो, नयनतारा अटल की अनाम फिल्म में शाहरुख खान के साथ अभिनय कर रही है, और प्रभास ओम राउत की फिल्म में कृति सनोन के नायक हैं। आदिपुरुष. आलिया भट्ट अपनी पहली फिल्म में अपने सह-कलाकार रोशन मैथ्यू के साथ मलयालम फिल्मों को देखने की सिफारिश कर सकती हैं। महंगा, और रवीना टंडन इसमें एक भूमिका निभा सकती हैं केजीएफ: अध्याय 2 नेटफ्लिक्स थ्रिलर में अपनी मुख्य भूमिका के लिए उसी उत्साह के साथ। आरण्यक. अखिल भारतीय फिल्म के उभरते सितारों द्वारा तय की गई दूरी मुंबई के जुहू-अंदरी-लोखंडवाला से आगे निकल जाएगी।

लेखक वरिष्ठ पत्रकार और इंडिया टुडे पत्रिका के पूर्व संपादक हैं। इस लेख में व्यक्त विचार लेखक के हैं और इस प्रकाशन की स्थिति को नहीं दर्शाते हैं।

कोरोनावायरस के बारे में सभी नवीनतम समाचार, ब्रेकिंग न्यूज और समाचार यहां पढ़ें।

.

[ad_2]

Source link

Related Articles

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Back to top button